Les perspectives ouvertes par l’intelligence artificielle (IA) et ses plus récentes interfaces (Chat GPT, Dall-E, bientôt GPT-4) donnent le vertige et obligent à revoir les pratiques en matière d’enseignement et de création artistique. Après les logiciels de traduction, qui ont montré leurs limites, le langage naturel automatisé rendra-t-il obsolète la traduction littéraire par un être humain? Dialogue entre traducteurs et spécialiste de l’IA – tous humains.
Participants: Judith Weisz Woodsworth, Daniel Grenier, Jad Kabbara
Animation: Antoine Tanguay
Partenaire(s) lié(s)